خوابگرد

در مؤسسه‌ی سفیر چراغی روشن است

نشست‌های ماهانه‌ی باشگاه کتابخوانی سفیر برای اهل ادبیات و ترجمه
مؤسسه‌ی زبان سفیر یکی از مؤسسه‌های خوشنام است که شاید ندانید دپارتمان ترجمه‌ هم دارد و از آبان‌ماه امسال، جلسات «باشگاه کتابخوانی» را هم به‌عنوان بخشی از برنامه‌های آموزشی و فرهنگی این دپارتمان برگزار می‌کند. پیشنیه‌ی دپارتمان ترجمه‌ی مؤسسه‌ی سفیر برمی‌گردد به سال ۱۳۹۴ که فعالیتش با راه‌اندازی یک کلاس ترجمه‌ی کاربردی در شعبه‌ی قلهک این مؤسسه آغاز شد و امروز با بیش از بیست کلاس در شعبه‌های تجریش، قلهک، نارمک، سعادت‌آباد، صادقیه، یوسف‌آباد، انقلاب و… با استقبال قابل توجه علاقه‌مندان ترجمه روبه‌روست.

در طراحی دوره‌های ترجمه‌ی‌ کاربردی سفیر سعی شده مهم‌ترین ضعف‌های دوره‌های آکادمیک ترجمه برطرف شود. برخلاف دوره‌های دانشگاهی ترجمه، در دوره‌های ترجمه‌ی سفیر بر چند مورد تأکید ویژه‌ای وجود دارد:
ـ تقویت زبان فارسی دانشجویان از طریق آشنایی با ادبیات کلاسیک و معاصر ایران
ـ کار کارگاهی ترجمه به جای تئوری‌های ناکارآمد
ـ استفاده از استادانی که خود تجربه‌ی‌ عملی در کار ترجمه دارند.

در کنار این کار، سلسله نشست‌های «باشگاه کتابخوانی» هم برنامه‌ی فرهنگی ادبی تازه‌ای است که دپارتمان ترجمه‌ی سفیر در سال ۹۶ آن را آغاز کرده است. این نشست‌ها در آخرین یکشنبه‌ی هر ماه در «سالن مربع» دفتر مرکزی مؤسسه‌ی سفیر برگزار می‌شود و برخلاف عرف نشست‌های ادبی، مخاطبان این برنامه نیز نقش مهمی در تبادل نظر در جلسات دارند.

نخستین نشست از سلسله جلسات «باشگاه کتابخوانی» سفیر با موضوع کتابِ «جستارهایی در باب عشق» اثر آلن دوباتن برگزار شد با حضور مترجم این کتاب، گلی امامی. جلسه‌ی آینده‌ی‌ باشگاه هم با موضوع کتاب «غول مدفون» اثر کازوئو ایشی گورو برگزار می‌شود با حضور امیرمهدی حقیقت، که یکی از چند مترجمی است که آن را به فارسی برگردانده است. این نشست روز یکشنبه ۲۴ دی ۹۶ ساعت ۱۷ برگزار می‌شود. اگر اهل ترجمه هستید یا علاقه‌مند ادبیات و ترجمه، شرکت در این نشست‌های ماهانه برای شما سودمند است. برای ثبت‌نام باید به سایت تیوال مراجعه کنید.