کسانی که در این چند روز گله کردند که چرا موضوع پیشنهاد ساخت نرمافزار تبدیل الفبای سیریلیک به الفبای فارسی و برعکس را رها کردهام، خیالشان راحت باشد که چنین نیست. خوشبختانه سه نفر از برنامهنویسان اعلام آمادگی کردند که با یکی از آنها قرار و مدار مفصلی گذاشتم برای پیگیری کار. از این طرف چون به یک همکار تاجیک هم نیاز داشتیم، به سراغ نویسندهی وبلاگ سمرقند رفتم که هم به الفبای سیریلیک مسلط است و هم از معدود تاجیکانیست که به فارسی مینویسد. او نیز افتخار همکاری به ما داده. در نگاه نخست، کار پیچیدهای به نظر نمیرسد؛ ولی دقیقتر اگر نگاه کنیم، مشکل و دشواری اصلی کار، تفاوت میان زبان فارسی ما با فارسی تاجیکها از نظر آواییست که اصطلاحا به آن لهجه میگوییم. مثلا واژهی «کشور» را تاجیکها تقریبا «کیشور» بیان میکنند و وقتی کاراکترهای سیریلیک را عین به عین تبدیل کنیم، نتیجهی کار کمی خندهدار میشود. حالا قرار است پس از تهیهی مقدمات طرح، برویم سراغ بحث و بررسی برای حل این مشکل که اتفاقاً دوطرفه است.
این را هم بگویم که اگر اینجا را نگاه کنید، میبینید که همین الان هم امکان تبدیل این دو الفبا به هم در کامپیوتر وجود دارد؛ البته به روشی کاملا خلاقانه و نیمهدستی و بهتر بگویم به روشی «ایرانی»! یعنی روشی که هم خلاقانه است، هم از سر ناچاری، هم فرحبخش! روشی را که دوستی به نام «محمد» در کامنتهای مطلب قبلی طرح کرده به دقت ببینید تا متوجه شوید. خلاصه این که خوشبختانه این طرح هنوز ابتر نشده، از آن استقبال شده، قرار و مدارهایی گذاشته شده و احتمالاً با کمی کندی، کار پیش خواهد رفت. فقط یک نفر نیست که سلام ما را به شورای گسترش زبان فارسی و همتایان تاجیکیاش برساند! که آن هم خیالی نیست؛ خدا برکت بدهد به وبلاگستان خودمان!