:: گفتوگو با جومپا لاهیری ـ این ور قضیه و آن ور قضیه آفرین بر همت بلند پیمان اسماعیلی که چند وقت یکبار با یک مصاحبهی آنچنانی و یا یک یادداشت آنچنانیتر غافلگیرمان میکند. اینبار پیمان بیش از شش ماه پیگیری کرده تا بالأخره توانسته با «جومپا لاهیری» نویسندهی هندیتبار مقیم آمریکا و نویسندهی مجموعهداستان «مترجم دردها» و رمان تازهمنتشرشدهی «همنام» گفتوگو کند که متن آن را بعدها در یکی از نشریات کاغذی خواهیم خواند. البته در این گفتوگو امیرمهدی حقیقت مترجم شیدای آثار لاهیری و پدرام رضاییزاده هم در کنار پیمان بودهاند و هر کدام هم تجربهی این گفتوگو را در وبلاگهایشان روایت کردهاند. از برکات این مصاحبه یکی همین که فهمیدیم تلفظ دقیق نام این بانوی نویسنده «جومپا لاهیری»ست و نه جامپا لیری و مهمتر و زیباتر از آن این که جومپا ضمن گفتوگو، نوزاد سهچهارماههاش را هم بغل داشته و درست از متن زندگی پاسخ پرسشهایشان را داده. برای آنها هم که هیچ شناختی از این نویسنده ندارند بگویم که مجموعهداستان او برندهی جایزهی معتبر پولیتزر ادبیات شده، و برای این که ارزش تلاش پیمان را بدانید میگویم که برآیند مالی صرف این همه وقت و انرژی برای او نهایتا یک حقالتحریر ۱۰ تا ۲۰ هزارتومانیست و بس! گزارش شیرین پیمان از این گفتوگو را بخوانید [+] و روایت امیرمهدی حقیقت را که وبلاگ بسیار خوب ترجمه را مینویسد [+] و روایت پدرام را که شیفتهی تنهایی لاهیری شده [+].