اشاره: پس از گزارش پر و پیمان دوهفته پیش، اینبار اما با فهرست لاغری روبهرو هستید که با توجه به بازار کتاب تهیه شده. در دو سه هفتهی اخیر عناوین دندانگیر چندانی وارد کتابفروشیها نشد که البته این اوج و فرود چندان هم غیرطبیعی نیست. بهخصوص با توجه به وضعیتی که شورای ممیزی کتاب در وزارت ارشاد پیدا کرده و نویسندگان آثار داستانی بهجای ناشران بیخیال، پیگیر کسب مجوز چاپ کتابشان هستند و البته پاسخی هم نمیشوند جز این که “شورا فعلا تعطیل است!”، چندان هم نباید از خالی بودن قفسهی آثار تازه تعجب کرد. این هم از عجایب مملکت ماست که نویسندگان ترجیح میدهند به جای این جواب، لیست اصلاحات بررس (سانسورچی) را بگیرند و به آن هم راضی باشند! تا این که بررس، کتاب را به شورای تعطیلشده بفرستد و با جوابهای سربالا روبهرو شوند.
جدیدهای ادبیات فارسی
۱- رویای حوا نوشتهی دلارا قهرمان عنوان مجموعهداستانیست که توسط انتشارات سخن به بازار کتاب عرضه شده است.
۲- پیچک باغ کاغذی هم عنوان رمانیست از مهدی سحابی که انتشارات مرکز آن را منتشر کرده.
۳- مجموعهای از نامههای صادق هدایت به حسن شهیدنورایی با نام هشتاد و دو نامه هم در میان تازهها به چشم میخورد. این کتاب مقدمهای دارد به قلم ناصر پاکدامن و پیشگفتاری هم از بهزاد نوئل شهیدنورایی و ناشر آن نشر علم است. [متـن کامـل گـزارش]
۴- از دلارا قهرمان مجموعهشعری هم با عنوان لیلی عاشق منتشر شده، آن هم توسط نشر سخن.
۵- و اما کتابی که حال و هوای این گزارش را دستِکم متنوع میکند، داستان قنبرعلی(جوانمرد شیراز) است. این کتاب یکی از شش داستان کتاب افسانههای آسیایی گوبینو نویسندهی فرانسویست که سیدمحمدعلی جمالزاده آن را ترجمه کرده است. و توضیح بیشتر این که گوبینو در بازگشت از دومین سفر خود از ایران به اروپا، سفیر کبیر سوئد شد و در چهار سالی که در آن کشور اقامت داشت، کتاب بسیار معروف خود با نام حکایات آسیایی را نوشت و قنبرعلی یکی از داستانهای همین مجموعه است.
ادبیات وعرفان
۱- معرفی و شناخت “رابعه عدویه” و همنشینان او و هینطور ذکرهایی که در مورد او در کتابهایی چون تذکرﺓالاولیا، نفحاتالانس، اسرارالتوحید و… آمده، مجموعهایست از گفتارهایی که توسط بنفشه حجازی گردآوری و تالیف شده و با عنوان تاجالرجال توسط انتشارات شالیزار به بازار کتاب عرضه شده است.
۲- تجدید چاپ شکوه شمس نوشتهی آنماری شیمل هم شایستهی معرفی در این ردیف است. این کتاب توسط ناشر قبلیاش یعنی انتشارات علمیفرهنگی تجدیدچاپ شده لابد میدانید که یکی از بهترین آثاریست که به شرح احوال و آثار مولانا میپردازد.
پرفروشهای ایرانی
۱- کتاب هشتاد و دو نامه بهعنوان کتابی نورسیده، توجه بیشترین علاقهمندان آثار ادبی را هم به خود جلب کرده.
۲- در میان آثار دیگر، رمان سلوک دولتآبادی و دو دنیا اثر گلی ترقی همچنان و البته پس از هشتاد و دو نامه طرفدار دارند. (لطفا یکی این خبر را به دولتآبادی برساند.)
ادبیات ترجمه
تنها کتاب قابلی که برای این ردیف میتوانم نام ببرم، مجموعهداستانیست از دوازده نویسندهی زن آمریکایی (از هر کدام، یکی) که احمد همتی آنها را ترجمه کرده و با عنوان دستکش طلایی به بازار فرستاده است.
تجدیدچاپ ادبیات ترجمه
۱- باز هم ایتالو کالوینو نویسندهی کوباییالاصل ایتالیا و باز هم کمدیهای کیهانی با ترجمهی موگه رازانی که انتشارات کتاب نادر دوباره آن را به بازار عرضه کرده است.
۲- اثر خارجی دیگری که تجدیدچاپ شده، شاعران امروز فرانسه نام دارد، نوشتهی پیر دو بوارنو. این کتاب در چهار بخش “میراث:نو آوری و سنت”، “شاعران جویای زبان تازه”، “شاعران کشورهای فرانسهزبان” و “پخش و گسترش فرانسوی زبانان” به بررسی ادبیات شعر فرانسه در سالهای۱۹۴۰ تا ۱۹۸۶میپردازد.
خدایگان کتاب
و اما کتابی که در این ردیف و به عنوان پیشنهاد مطالعه نام میبریم، دو زن اثر
این رمان تحت روایت کهنهی جنگ و اثرات آن در جامعه، به داستان زندگی مادر و دختر جوانی میپردازد. داستان از زبان مادر، از زبان نوع بشری که شاهد مرگ و اضمحلال نسل خود از طرفی، و بدبختی و رنج نسل بعدی از طرف دیگر است.
آلبرتو موراویا با نام اصلی “آلبرتو پینکرله” در سال ۱۹۰۷در خانوادهای ثروتمند در ایتالیا متولد شد. اولین اثر او با نام بیتفاوتها بیانگر فساد اخلاقی و بورژوازی و انحلال جامعهی ایتالیا در آن زمان بود. پس از شش سال کتاب جاهطلبیهای اشتباه را چاپ کرد که با آن، نفوذ فرهنگی فاشیسم را مورد حمله قرار داد. در سال ۱۹۴۱ با “الزا مورانته” دیگر نویسندهی ایتالیایی ازدواج کرد و کتاب داستان آگوستینو را خود و کتاب بازی پنهان را همسرش منتشر کرد.
موراویا در بیشتر آثارش به تجزیه و تحلیل روانشناسانهی شخصیتهای داستان میپردازد. به این منظور از شیوههای مختلف داستاننویسی، از رئالیسم تا سورئالیسم، به داستانهایی که بیشتر به مقاله نزدیک است روی آورد.
از آثار ترجمه شدهی او در ایران میتوان به مجموعهی داستانهای رمی با ترجمهی رضا قیصریه اشاره کرد که توسط انتشارات شالوده در سال ۱۳۷۸منتشر شد. و نیز یک زندگی دیگر با ترجمهی هاله ناظمی که انتشارات هرمس در سال۱۳۸۱ آن را منتشر کرد، و دو زن با ترجمهی فریدون زاهدی در سال۱۳۶۹ توسط انتشارات البرز و بالاخره، اثر دیگری از او با عنوان دنبالهرو…