باب ترجمه زبان‌گرد

خطا در ترجمه و بدفهمی در ترجمان | محمد قائد

۲۵ مهر ۱۳۹۶
خطا در ترجمه و بدفهمی در ترجمان | محمد قائد

وقتی به برخی نمونه‌های ادبیات داستانی نوشتهٔ نویسندگان معاصر ایرانی نگاه می‌کنیم که گویی حتی ناشر با دقت و علاقه نخوانده است و تایپیست و مصحح بنگاه او اهمیتی نداده‌اند که این کلمات این همه بار غلط نوشته شده‌اند، گناه مترجمی که تیم بیسبال شهر نیویورک را با تیم بسکتبال آتلانتا اشتباه می‌گیرد بخشوده نمی‌شود اما شاید اندکی سبک شود…

ادامه‌ی مطلب

سرخپوست یا بومی یا ایندی‌جنس؟
باب ترجمه زبان‌گرد

درباره‌ی لقب توهین‌آمیز سرخپوست و جایگزین درست آن

تا کنون به کلمه‌ی سرخپوست فکر کرده‌اید؟ در زبان گفتار و زبان نوشتار، اعم از کتاب‌ها و فیلم‌نامه‌های سینمایی و تلویزیونی و نوشته‌های کوتاه و بلند در فضاهای مجازی و روزنامه‌ها، هنگام یاد کردن از ساکنان اولیه‌ی آمریکا و کانادا هم‌چنان از کلمه‌ی سرخپوست…

۱۰ مهر ۱۳۹۶
سلبریتی شمایید، دیوانه‌ی زنجیری من!
خوابگردی دوره‌گرد

سلبریتی شمایید و دیوانه‌ی زنجیری ما!

حرجی بر صدها و هزارها کیلو مخاطب سرگردان در شبکه‌های اجتماعی نیست. در این دست موارد، هر چه می‌کشیم از همین سلبریتی‌های خودکارشناس‌پندار در همه‌ی امور است که شده‌اند بلای جان اهل فرهنگ و هنر. سلبریتی‌هایی که به دست خود ما و مردم بر…

۵ مهر ۱۳۹۶
بیداد سکوت مجموعه داستان‌هایی برای خسرو آواز ایران محمدرضا شجریان
معرفی و مرور کتاب‌گرد

بیداد سکوت شجریان

وقتی راضی‌ام کردند بروم بهداری، نمی‌دانستم باید به دکتر بگویم چه مرضی دارم. روی تخت نشسته بودم و همین‌طور در سکوت به دکتر، که نمی‌دانست با من چه کند، نگاه می‌کردم که یکی از زندان‌بان‌ها با شوق کودکانه‌ای وارد بهداری شد و درِ اتاق…

۱ مهر ۱۳۹۶
سرزمین مأمورهای مخفی (داستان‌هایی از پشت دیوار برلین)
معرفی و مرور کتاب‌گرد

سرزمین مأمورهای مخفی

سرزمین مأمورهای مخفی داستان‌هایی است از زندگی مردم در پشت دیوار برلین؛ زندگی در سایه‌ی حکومتی که به ارتش اشتازی، پلیس مخفی مخوف جمهوری دمکراتیک آلمان شرقی، اتکا داشت. اشتازی ارتشی داخلی بود که تحت نظر دولت کار می‌کرد. وظیفه‌اش دانستن همه‌چیز بود درباره‌ی…

۳۰ شهریور ۱۳۹۶
داستان تکراری و ملال‌انگیز سره‌گرایی در فارسی
زبان‌شناسی زبان‌گرد

قصه‌ی تکراری پاک‌سازی فارسی از عربی

همان‌طور که احترازی از استعمال لغات یونانیِ داخل در فارسی در زبان خود نداریم (مانند پیاله و دیهیم و سپهر و الماس و درم و دینار و فنجان و لگن و قپان و کالبد و لنگر و پسته و...)، لازم هم نیست که دشمنی…

۲۷ شهریور ۱۳۹۶
جشن رونمایی از مجموعه رمان ژانر فارسی
خبر و گزارش کتاب‌گرد

خبر خوب برای همه‌ی دوستاران رمان ژانر

ادبیات داستانی بخش قابل‌توجهی از مخاطبش را، چه در عامه‌ی کتاب‌خوانان و چه در میان اهل فیلم و سینما، به‌دلیل اختلال در تولید رمان ژانر از دست داده. البته این به این معنا نیست که از فرداروز، اگر آفرینش و توزیع این قبیل رمان‌ها…

۲۴ شهریور ۱۳۹۶
واژه‌نامه‌ی ایده‌های همه‌گیرِ گوستاو فلوبر
مقالات کتاب‌گرد

واژه‌نامه‌ی هجوآمیز گوستاو فلوبر

دست انداختن تازه به دوران‌ رسیده‌ها، بورژواها، اسنوب‌ها و روشن‌فکرنماها، به چالش کشیدن نابرابری‌های جنسیتی، نگاه قیم‌مآبانه‌ی جامعه‌ی مردسالار فرانسه به زنان و البته استهزای ملی‌گرایی پرنخوت فرانسوی و نگاه کلیشه‌ای آن‌ها به «خارجی‌ها» از موضوعات پرتکرار این واژه‌نامه‌ی هجوآمیز است…

۲۱ شهریور ۱۳۹۶
هشتادسالگی استاد جلال خالقی مطلق
خبر و گزارش

هشتادسالگی استاد جلال خالقی مطلق

هجدهم شهریور استاد دکتر جلال خالقی مطلق، برجسته‌ترین شاهنامه‌شناس جهان، هشتادساله شد. پژوهشگری که خود آغازگر کارِ خود بود و ادامه‌ی هیچ‌کس نبود. در غربت، یکّه و تنها، بدون برخورداری از حمایتِ نهادها، بیش از چهل سال عمر صرف تصحیح شاهنامه کرد…

۲۰ شهریور ۱۳۹۶
تحلیل داستان‌های کتاب فارسی اول دبستان ایران، چین و آلمان
تحلیل فرهنگی دوره‌گرد

تحلیل داستان‌های کتاب اول دبستان ایران، چین و آلمان

در پژوهشی به تحلیل داستان‌های کتاب فارسی کلاس اول و مقایسه‌ی آن با داستان‌های کتاب زبان کلاس اول در دو کشور شرقی و غربی یعنی چین به عنوان نماینده‌ی فرهنگ جمع‌گرا و آلمان به عنوان نماینده‌ی فرهنگ فردگرا پرداختیم. در این پژوهش، تحلیل روان‌شناختی…

۱۸ شهریور ۱۳۹۶
Back to Top