ببخشید که این توصیف بیادبانه را به کار بردم. به جز جایگاه تماشاگر، هر کجای سینمای ایران که ایستاده باشید، از همکار فیلمنامهنویس گرفته تا کارگردان و تهیهکننده، کافیست کمی منصف باشید تا شما هم به این توصیف برسید. سینما در ایران جاییست که…
فرشید فرجی را یادتان است؟ فیلمسازی که پارسال گرفتار آمریکاییها شد و مدتی را در زندان ابوغریب گذراند؟ تیرماه پارسال، وقتی که هیچ صدایی از رسانههای رسمی درنیامد و خبر رسید که هیچ نهاد و سازمانی وضعیت او را پیگیری نکرده، در همین وبلاگستان…
کسانی که در این چند روز گله کردند که چرا موضوع پیشنهاد ساخت نرمافزار تبدیل الفبای سیریلیک به الفبای فارسی و برعکس را رها کردهام، خیالشان راحت باشد که چنین نیست. خوشبختانه سه نفر از برنامهنویسان اعلام آمادگی کردند که با یکی از آنها…
روابط عمومی شهر کتاب ایمیل زده و خبر داده که پس از برگزارکردن دو دورهی آموزشی ـ کارگاهی، قصد دارد دو دورهی تازه را هم برگزار کند. یکی دورهای با عنوان «ساختارگرایی» که از ۲۸ اردیبهشتماه آغاز میشود و مدرّس آن دکتر حسین پاینده…
بیدقتی روابطعمومیها و خبرگزاریها گاهی باعث پیش آمدن اشتباهات خندهداری میشود. چند دقیقه پیش دیدم سایت واحد مرکزی خبر (صدا و سیما) خبر برگزاری جشنوارهای اینترنتی به نام پیامبر اعظم را منتشر کرده [اینجا] و اعلام کرده علاقهمندان به نشانی www.hemase.com مراجعه کنند. برای…
چطور میشود با تاجیکها دوباره همسایه شد؟دوست برنامهنویس من نوید خادم، بارها به من گفته که بعضی از برنامههایی را که نوشته، ایده و ضرورتشان را از کاربرانی مثل من دریافت کرده. لزومی هم ندارد که یک برنامهنویس به ضرورت ساخت هر نرمافزاری آگاه…
این که داستانهای ترجمه در ایران، دقیقاً آن چیزی نیستند که نویسندهی غیرایرانی نوشته، برای ما به یک پیشفرض تبدیل شده. گریزی هم نیست؛ چشممان کور به زبانهای مختلف مسلط شویم تا بتوانیم آثار خارجی را به زبان اصلی بخوانیم، یا دستِکم زبان انگلیسیمان…
حرف و حدیث دربارهی سفر کاروان شعر ایران به فرانسه، پیش و ضمن آن، آنقدر زیاد شد که حتا آدمهایی مثل من هم ـ که چندان اهل شعر و شاعری نیستیم ـ از ترکش رویدادها بینصیب نماندیم. چند روز پیش که با مدیا کاشیگر…
زبان فارسی در وب را چگونه میتوان از بیاعتباری درآورد؟ سایت گوگل، مترجم آنلاین زبان عربی به انگلیسیاش را راه انداخته، دیروز اعلام شد که هماکنون بیش از یک میلیارد کاربر اینترنت در سراسر جهان وجود دارد که از این تعداد ۸۱درصد از ده…
«قهرمانان و گورها» رمانیست از «ارنستو ساباتو» آرژانتینی که پارسال ترجمهی فارسی آن به بازار آمد. دکتر مفیدی این رمان را در حدود ۶۰۰ صفحه به فارسی برگردانده و سهشنبه ۵ اردیبهشت، در نشست «شهر کتاب» برای نقد و بررسی این رمان، عباس پژمان…